Таланти в роботі
  • Знайти вакансії
  • Додати резюме
Увійти
  • Увійти
  • Реєстрація
  • Роботодавцям
  • Увійти

    Нагадати пароль

    Немає облікового запису?

    Зареєструватися
  • Ще
    • Кадрові агентства
    • Новини
    • Бібліотека
    • ВНЗ
    • Послуги пошукачам
    • Роботодавцям
  • Роботодавцям
  1. Talent.UA
  2. Пошук резюме
  3. Перекладачі, освіта, наука
  4. Резюме Переводчик
  • До списку резюме
  • Увійти як роботодавець
  • Надсилати схожі
  •  Роздрукувати резюме
  • Додати до обраного

Олександр

Резюме Переводчик

25 лютого 2020р.

Київ

Зайдіть або зареєструйтесь як роботодавець, щоб побачити контактну інформацію.

  • Освіта—
  • Досвід роботине має значення
  • Тип роботибудь-яка
  • Вид зайнятостібудь-який

Професійні навички

  • Маркетинг
  • Бухгалтер
  • Медицина
  • Технолог
  • Анамнез
  • Skype
  • Лікар
  • Монтаж
  • Персонал
  • UI
  • Електрик
  • AI

Початковий текст

background image

Suum cuique!

Нельзя объять необъятное

Errare humanum est.

2002

Прізвище

********

Ім’я

Олександр

Ім’я по батькові

Євгенович

Місце народження

************* року

Навчальна установа

Мінський інститут іноземних мов,
факультет німецької мови (роки навчання: 1980-1985)

Місце праці

індивідуальний підприємець (переклад з іноземних мов)

Мобільний телефон

+ Показати контакти | +375 33 684 44 24

Місце проживання

Світлогорск, Білорусь

E-mail

************************ (mailto:************************)

Skype

nikalexi

Мій досвід

Професіонально практично з 1992 року.

А так живу з мовами вже більше як 40 років. Новий

рівень — з приходом у наше життя нових технологій.

Моя перевага

Письмовий переклад з мов різних мовних груп

1

.

Мої мови

2

та мої ставки

(вказані в дужках після
мови, за розрахункову
сторінку, в гривнях)

Слов’янські

3

Балтийські

Германські

4

Романські

5

Різні

6

Болгарська (70)
Польська (70)
Чеська (70)
Словенська (75)

Латиська (75)
Литовська (75)

Англійська
Данська (75)
Німецька
Нідерландська (75)

Італійська
Португальська (75)

Албанська (80)
Угорська (80)
Естонська (75)

Мої обмеження і виклю-
чення

Перекладаю тільки з іноземних мов

7

,

усвідомлюючи своє місце в загальному порядку речей на перек-

ладацькому полі. Переклади іноземними мовами залишаю своїм колегам, носіям мов, які рідною мо-
вою володіють набагато краще за мене. Або колегам, які займаються такими перекладами постійно.
Або молодим колегам, які можуть все (сам був таким).

Перекладаю на латиську. Ставка 80. 

Мої тематики 

• Перекладаю регулярно: 

Загально-технічна тематика, керівництва по експлуатації, монтажу і т. п. 

Персональні документи. Освітні документи. 

З менш поширених мов тематики найрізноманітніші — 

від переробки деревини до відгодівлі поросят, від обробки дорогоцінних металів до виробництва сиру в 
домашніх умовах ... 

• Перекладаю вже часто: 

право, медицина

. Життя вносить свої корективи, досвід поступово накопичу-

ється і в одній, і в другій галузі. Як правило, це статути компаній, судові рішення, виписки з реєстрів, 
висновок лікаря, анамнез і т.д. і т.п
. 

• Не перекладаю майже принципово: 

електрика, електроніка, фінанси, економіка, маркетинг etc.

Хоча не завжди можу обійти цю тематику, наприклад, переклад бухгалтерського балансу. Або тексти 
мехатронічного змісту. Або публіцистику...

Моя розрахункова сторі-
нка і мої можливості 

Розрахункова сторінка (РС):

1800 знаків з пробілами

• Об’єм перекладу в день — 7-20 РС. Режим праці — завжди. З розумними перервами та повідомленням 

про це своїх роботодавців. 

• Праця «сьогодні-на-завтра»: Для перекладу тексту обсягом не більше 5 РС, надісланих у другій поло-

вині дня поточного, мені потрібні один вільний вечір і відсутність розпочатого перекладу на завтра. 

• Переклади «сьогодні -на- сьогодні» роблю виключно рідко. Мій maximum maximorum — не більш за 

три РС, якщо можу перервати сьогоднішній переклад без негативних наслідків для графіка робіт. 

Мій CAT — ПЗ 

Metatexis. Плюс все те, що допомагає зробити переклад швидше, легше, краще і професійніше. 
Форматування на рівні, що забезпечує якісний вид виконаного перекладу. Також і для подальшої 
роботи верстальника.

1

 На російську, білоруську іостатніх два-три роки на українську. Бо вважаю, що мову сусідів треба знати. Мови за дипломом підк-

реслені. Всі остатні — моє придбання протягом 40 років. 

2

 Мови вказані виключно в алфавітному порядку. 

3

 За всі роки перекладав практично з усіх слов’янських мов. 

4

 Є досвід перекладу з данської, норвезької та шведської. З кожним роком все більше і більше. 

5

 Є досвід перекладу з французької, іспанської та румунської. 

6

 Естонська — постійний гість. На інші з цієї групи потрібно трохи більше часу, ніж на естонську. 

7

 Виняток роблю тільки для перекладів на латиську, до якої відчуваю особливу симпатію. 

‹›×
    Рубрика:
    • Перекладачі, освіта, наука
    Резюме опубліковано:
    25 лютого 2020 (10:55)
    Код резюме:
    520400
    • До списку резюме
    Поскаржитися на це резюме
    Роздрукувати
    Talent.UA
    ВакансіїРезюмеsearchКадрові агентстваevent_seatСемінари та тренінги
    info_outlineПро проектcommentНовиниbookБібліотекаsettingsAPI
    Бібліотека
    Вузи УкраїниПТУ УкраїниЗразки резюме
    Допомога
    Послуги
    work Послуги роботодавцям Послуги пошукачам
    Контакти
    Надіслати повідомленняinfo@talent.ua
    • Русский
    •  
    • Українська
    •  
    • English
    •  
    Угода користувачаМапа сайту©2025 Talent.UA
    Адміністрація серверу не несе відповідальність за зміст приватних оголошень
    QR code
    ©2025 Talent.UA