Таланты в работе
  • Найти вакансии
  • Добавить резюме
Вход
  • Вход
  • Регистрация
  • Работодателям
  • Войти

    Напомнить пароль

    Нет учетной записи?

    Зарегистрироваться
  • Еще
    • Кадровые агентства
    • Новости
    • Библиотека
    • ВУЗы
    • Услуги соискателям
    • Работодателям
  • Работодателям
  1. Talent.UA
  2. Поиск резюме
  3. Переводчики, образование, наука
  4. Резюме Переводчик
  • К списку резюме
  • Войти как работодатель
  • Присылать похожие
  •  Распечатать резюме
  • Добавить в избранные

Олександр

Резюме Переводчик

25 февраля 2020 г.

Киев

Войдите или зарегистрируйтесь как работодатель, чтобы увидеть контактную информацию.

  • Образование—
  • Опыт работыне имеет значения
  • Тип работылюбая
  • Вид занятостилюбой

Профессиональные навыки

  • Маркетинг
  • Бухгалтер
  • Медицина
  • Технолог
  • Анамнез
  • Skype
  • Лікар
  • Монтаж
  • Персонал
  • UI
  • Електрик
  • AI

Исходный текст

background image

Suum cuique!

Нельзя объять необъятное

Errare humanum est.

2002

Прізвище

********

Ім’я

Олександр

Ім’я по батькові

Євгенович

Місце народження

************* року

Навчальна установа

Мінський інститут іноземних мов,
факультет німецької мови (роки навчання: 1980-1985)

Місце праці

індивідуальний підприємець (переклад з іноземних мов)

Мобільний телефон

+ Показать контакты | +375 33 684 44 24

Місце проживання

Світлогорск, Білорусь

E-mail

************************ (mailto:************************)

Skype

nikalexi

Мій досвід

Професіонально практично з 1992 року.

А так живу з мовами вже більше як 40 років. Новий

рівень — з приходом у наше життя нових технологій.

Моя перевага

Письмовий переклад з мов різних мовних груп

1

.

Мої мови

2

та мої ставки

(вказані в дужках після
мови, за розрахункову
сторінку, в гривнях)

Слов’янські

3

Балтийські

Германські

4

Романські

5

Різні

6

Болгарська (70)
Польська (70)
Чеська (70)
Словенська (75)

Латиська (75)
Литовська (75)

Англійська
Данська (75)
Німецька
Нідерландська (75)

Італійська
Португальська (75)

Албанська (80)
Угорська (80)
Естонська (75)

Мої обмеження і виклю-
чення

Перекладаю тільки з іноземних мов

7

,

усвідомлюючи своє місце в загальному порядку речей на перек-

ладацькому полі. Переклади іноземними мовами залишаю своїм колегам, носіям мов, які рідною мо-
вою володіють набагато краще за мене. Або колегам, які займаються такими перекладами постійно.
Або молодим колегам, які можуть все (сам був таким).

Перекладаю на латиську. Ставка 80. 

Мої тематики 

• Перекладаю регулярно: 

Загально-технічна тематика, керівництва по експлуатації, монтажу і т. п. 

Персональні документи. Освітні документи. 

З менш поширених мов тематики найрізноманітніші — 

від переробки деревини до відгодівлі поросят, від обробки дорогоцінних металів до виробництва сиру в 
домашніх умовах ... 

• Перекладаю вже часто: 

право, медицина

. Життя вносить свої корективи, досвід поступово накопичу-

ється і в одній, і в другій галузі. Як правило, це статути компаній, судові рішення, виписки з реєстрів, 
висновок лікаря, анамнез і т.д. і т.п
. 

• Не перекладаю майже принципово: 

електрика, електроніка, фінанси, економіка, маркетинг etc.

Хоча не завжди можу обійти цю тематику, наприклад, переклад бухгалтерського балансу. Або тексти 
мехатронічного змісту. Або публіцистику...

Моя розрахункова сторі-
нка і мої можливості 

Розрахункова сторінка (РС):

1800 знаків з пробілами

• Об’єм перекладу в день — 7-20 РС. Режим праці — завжди. З розумними перервами та повідомленням 

про це своїх роботодавців. 

• Праця «сьогодні-на-завтра»: Для перекладу тексту обсягом не більше 5 РС, надісланих у другій поло-

вині дня поточного, мені потрібні один вільний вечір і відсутність розпочатого перекладу на завтра. 

• Переклади «сьогодні -на- сьогодні» роблю виключно рідко. Мій maximum maximorum — не більш за 

три РС, якщо можу перервати сьогоднішній переклад без негативних наслідків для графіка робіт. 

Мій CAT — ПЗ 

Metatexis. Плюс все те, що допомагає зробити переклад швидше, легше, краще і професійніше. 
Форматування на рівні, що забезпечує якісний вид виконаного перекладу. Також і для подальшої 
роботи верстальника.

1

 На російську, білоруську іостатніх два-три роки на українську. Бо вважаю, що мову сусідів треба знати. Мови за дипломом підк-

реслені. Всі остатні — моє придбання протягом 40 років. 

2

 Мови вказані виключно в алфавітному порядку. 

3

 За всі роки перекладав практично з усіх слов’янських мов. 

4

 Є досвід перекладу з данської, норвезької та шведської. З кожним роком все більше і більше. 

5

 Є досвід перекладу з французької, іспанської та румунської. 

6

 Естонська — постійний гість. На інші з цієї групи потрібно трохи більше часу, ніж на естонську. 

7

 Виняток роблю тільки для перекладів на латиську, до якої відчуваю особливу симпатію. 

‹›×
    Рубрика:
    • Переводчики, образование, наука
    Резюме опубликовано:
    25 февраля 2020 (10:55)
    Код резюме:
    520400
    • К списку резюме
    Пожаловаться на это резюме
    Распечатать
    Talent.UA
    ВакансииРезюмеsearchКадровые агентстваevent_seatСеминары и тренинги
    info_outlineО проектеcommentНовостиbookБиблиотекаsettingsAPI
    Библиотека
    ВУЗы УкраиныПТУ УкраиныОбразцы резюме
    Помощь
    Услуги
    work Услуги работодателям Услуги соискателям
    Контакты
    Отправить сообщениеinfo@talent.ua
    • Русский
    •  
    • Українська
    •  
    • English
    •  
    Пользовательское соглашениеКарта сайта©2025 Talent.UA
    Администрация сервера не несет ответственности за содержание частных объявлений
    QR code
    ©2025 Talent.UA